“Willkommen zur Copa der Demonstrationen”

“Willkommen zur Copa der Demonstrationen”

Die Massenproteste in Brasilien waren vor allem von der Kreativität der Demonstranten gekennzeichnet. Viele hatten selbstgemachte Schilder dabei, oft entstanden spontane Gesänge. Hier eine ständig aktualisierte Auswahl:

– Ich bin so sauer, dass ich dieses Schild gemacht habe. – Tô tão puto que eu fiz esse cartaz.

– Entschuldigen Sie die Störung, wir verändern gerade das Land. – Desculpe o transtorno, estamos mudando o país.

– Wir sind aus Facebook herausgetreten, um in die Geschichte einzugehen. – Saimos do face pra entrar na história.

– Brasilien ist aufgewacht. – O Brasil acordou.

– Der Gigant ist aufgewacht. – O gigante acordou.

– Der Drache ist aufgewacht. – O dragão acordou.

– Möchten Sie Brasilien formatieren? Ja! – Deseja formatar o Brasil? Sim!

– Wir sind die Zukunft. – Nós somos o futuro.

– Brasilien zeigt sein Gesicht – Brasil mostra a sua cara.

– Gewalt ist, wenn sie einem Lehrer das Gehalt kürzen. – Violência é quando um professor tem redução de salário.

– In Brasilien läuft so viel falsch, dass es nicht auf ein Schild passt. – No Brasil tem tantas coisas erradas que não cabe num cartaz.

– Wir haben den Wert eines Tropfen Wassers entdeckt: 20 Centavos. – Descobrimos o valor de uma gota de agua: 20 Centavos. (Anspielung auf die 20 Centavos Fahrpreiserhöhung, die das Fass zum Überlaufen brachten.)

– 20 Centavos haben wir zurückbekommen, jetzt fehlen die restlichen Milliarden. – Conseguimos os 20 Centavos, agora faltam os outros bilhões. (Anspielung auf die Rücknahme der Fahrpreiserhöhung.)

– Es geht um Rechte, nicht um Cents. – È por direitos, não por centavos.

– Es ist kein Vandalismus, sondern die Antwort auf eure Korruption. – Não é vandalismo, é resposta a sua corrupção.

– Es ist kein Vandalismus, sondern eine Abrechnung. – Não é vandalismo, é ajuste de contas.

– Vandalismus ist, was sie mit unseren Schulen machen. – Vandalismo é o que fazem com nossas escolas. (Anspielung auf den schlechten Zustand vieler Schulen.)

– Das Maracanã gehört uns. – O Maraca é nosso. (Anspielung auf die Privatisierung des Maracanã-Stadions.)

– Während sie dich ausbeuten, schreist du “Tor”. – Enquanto te exploram tu grita “gol”.

– Hey Fifa, nimm’s in den Arsch. – Hey Fifa, vai tomar no cu.

– Lehrer, ich wünsche dir das Gehalt eines Abgeordneten und das Prestige eines Fußballers. – Professor, eu desejo á você o salário de um deputado e o prestígio de um jogador de futebol.

– Schau dir die Wahrheit auf der Straße an und nicht bei Globo – Veja a verdade nas ruas e não no Globo (Brasiliens größter Medienkonzern).

– Auf welcher Seite tanzt du Samba? – De que lado você samba?

– In Bahia existiert Äthiopien. – Na Bahia existe Etiópia. (Anspielung auf die Armut im Bundesstaat Bahia.)

– Sorria, você esta sendo roubado — Bitte lächeln, Sie werden gerade beraubt. (Anspielung auf die hohen Steuern und die Korruption im Land.)

– Frieden ohne Stimme ist Angst. – Paz sem voz é medo.

– Frieden ohne Gerechtigkeit ist Gewalt. – Paz sem justiça e viôlencia.

– Nicht Türkei, nicht Griechenland – Brasilien ist aus der Trägheit erwacht. – Não é Turquia, não é Grécia, no Brasil saimos da inércia.

– Wähl’ 2014 Ali Baba, der hat nur 40 Räuber. – Em 2014 vote em Ali Baba, ele só tem 40 ladrões.

– Weniger ich, mehr wir = Kraft. – Menos eu, mais nos = força.

– Wir wollen ein Land um diese Stadien herum. – Queremos um país em volta desses estádios. (Anspielung auf die Milliardenkosten für den Stadienbau zur WM 2014.)

– Wir wollen Krankenhäuser in Fifa-Qualität. – Queremos hospitais padrão Fifa. (Anspielung auf die hohen Anforderungen der Fifa an die Fußballstadien.)

– Die Straße gehört uns, der öffentliche Transport noch nicht. – A rua já é nossa, o transporte ainda não.

– In Saudi-Arabien werden Diebe amputiert, in Brasilien werden sie Deputierte. – Na Arábia Saudita os ladrões são amputados, no Brasil são deputados.

– Entschuldige den Schreck, wir sind der Virus, den dein System kreiert hat. – Desculpe se você se assustou, somos o virus que seu sistema criou.

– Komm auf die Straße, komm! – Vem para rua, vem!

– Willkommen zur Copa der Demonstrationen. – Bem Vindo a Copa das manifestações.

– Bildung reimt sich nicht auf Unterdrückung. – Educação não rima com repressão.

– Spart euch euer Tränengas, zum Weinen reicht mein Gehalt aus. – Poupa seu gas, para chorar basta ver meu salário. (Schild eines Lehrers.)

– Unsere Politiker sind Früchte unserer Bildung. – Nossos politicos sou frutos da nossa educação.

– Dieser Pokal ist interessanter: Das Volk vs. Korruption, Straffreiheit, Ungerechtigkeit, Inkompetenz. – Essa Copa é mais interessante: O Povo vs. Corrupção, Impunidade, Injustiça, Incompetência.